近期,游戲業(yè)界的資深投資人賓尼·厄林森公開表達(dá)對“Friendslop”這一游戲類型稱謂的不滿,并呼吁開發(fā)者和玩家停止使用該術(shù)語。厄林森認(rèn)為,“Slop”一詞暗含“粗糙、敷衍、劣質(zhì)”的負(fù)面含義,可能隱含貶低開發(fā)者和玩家的意味。(原文:“Slop” to me means that something is sloppy, not well done and a bit junky.)

“Friendslop”通常指代一類強(qiáng)調(diào)多人社交合作、輕松休閑玩法的游戲,其核心樂趣往往來源于玩家與朋友共同體驗時所發(fā)生的混亂和幽默,而非游戲本身設(shè)計得多么精細(xì)。知名作品如《Peak》《R.E.P.O.》等便經(jīng)常被歸為此類。
厄林森的表態(tài)迅速引發(fā)了業(yè)內(nèi)關(guān)注與討論。多位開發(fā)者對其看法表示贊同,但也存在不同的聲音。例如,廣受歡迎游戲《Peak》的開發(fā)工作室Aggro Crab的聯(lián)合創(chuàng)始人尼克·卡曼便明確表示,他個人很喜歡“Friendslop”這個稱呼,認(rèn)為它恰恰精準(zhǔn)捕捉到了玩家們在相互惡搞、歡樂共游時的樂趣精髓。
這一討論也反映出當(dāng)前對合作社交類游戲標(biāo)簽的用語與態(tài)度差異,如何在描述類型特點的同時避免隱含負(fù)面評價,或許已成為值得行業(yè)共同思考的話題。





























浙公網(wǎng)安備 33010502007447號