翻譯和注釋
譯文
在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個親友。
舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對,便成了三人。
明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。
暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。
我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。
清醒時我與你一同分享歡樂,酒醉以后各奔東西。
我愿與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
韻譯
準備一壺美酒,擺在花叢之間,
自斟自酌無親無友,孤獨一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,
低頭窺見身影,共飲已有三人。
月兒,你那里曉得暢飲的樂趣?
影兒,你徒然隨偎我這個孤身!
暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧,
我應及時行樂,趁著春宵良辰。
月聽我唱歌,在九天徘徊不進,
影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時,咱們盡管作樂尋歡,
醉了之后,免不了要各自離散。
月呀,愿和您永結為忘情之友,
相約在高遠的銀河岸邊,再見!
注釋
酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。
間:一作“下”,一作“前”。
無相親:沒有親近的人。
“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
既:已經。不解:不懂,不理解。三國魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲?!?br/>徒:徒然,白白的。徒:空。
將:偕,和,共。
及春:趁著春光明媚之時。
月徘徊:明月隨我來回移動。
影零亂:因起舞而身影紛亂。
同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。
無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱“無情游”。
相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見。期:約會,相期:相約。邈:遙遠。云漢:銀河。這里指遙天仙境。“邈云漢”一作“碧巖畔”。
月下獨酌其一問答
問:《月下獨酌其一》的作者是誰?
答:月下獨酌其一的作者是李白
問:月下獨酌其一是哪個朝代的詩文?
答:月下獨酌其一是唐代的作品
問:月下獨酌其一是什么體裁?
答:五古
問:花間一壺酒,獨酌無相親 出自哪首詩文,作者是誰?
答:花間一壺酒,獨酌無相親 出自 唐代李白的《月下獨酌其一》
問:花間一壺酒,獨酌無相親 的下一句是什么?
答:花間一壺酒,獨酌無相親 的下一句是 舉杯邀明月,對影成三人。
問:出自李白的名句有哪些?
答:李白名句大全
月下獨酌其一賞析
【評析】:
原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的冷落情景。詩人運用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨到不孤獨,由不孤獨到孤獨,再由孤獨到不孤獨的一種復雜感情。
李白仙才曠達,物我之間無所容心。此詩充分表達了他的胸襟。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現(xiàn)孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結無情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見。全詩表現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。
邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。(劉建勛)
【英語翻譯】:
DRINKING ALONE WITH THE MOON
From a pot of wine among the flowers
I drank alone. There was no one with me --
Till, raising my cup, I asked the bright moon
To bring me my shadow and make us three.
Alas, the moon was unable to drink
And my shadow tagged me vacantly;
But still for a while I had these friends
To cheer me through the end of spring....
I sang. The moon encouraged me.
I danced. My shadow tumbled after.
As long as I knew, we were boon companions.
And then I was drunk, and we lost one another.
...Shall goodwill ever be secure?
I watch the long road of the River of Stars.
佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到究竟辯析方法。用現(xiàn)代話來說,就是先講一番道理,經駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結論。關于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”??墒抢畎走@首詩,就只一個人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又純乎天籟,所以一直為后人傳誦。
詩人上場時,背景是花間,道具是一壺酒,登場腳色只是他自己一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調得很。于是詩人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,就熱鬧起來了。這是“立”。
可是,盡管詩人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子呢?雖則如陶潛所謂“與子相遇來,未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會喝酒;那么又該怎么辦呢?姑且暫將明月和身影作伴,在這春暖花開之時(“春”逆挽上文“花”字),及時行樂吧!“顧影獨盡,忽焉復醉。”(陶潛飲酒詩序中語)這四句又把月和影之情,說得虛無不可測,推翻了前案,這是“破”。
其時詩人已經淅入醉鄉(xiāng)了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時月色徘徊,依依不去,好象在傾聽佳音;舞時自己的身影,在月光之下,也轉動零亂,似與自己共舞。醒時相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時,月光與身影,才無可奈何地分別?!拔腋柙屡腔?,我舞影零亂,醒時同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對自己一往情深。這又是“立”。
最后二句,詩人真誠地和“月”、“影”相約:“永結無情游,相期邈云漢。”然而“月”和“影”畢竟還是無情之物,把無情之物,結為交游,主要還是在于自己的有情,“永結無情游”句中的“無情”是破,“永結”和“游”是立,又破又立,構成了最后的結論。
題目是“月下獨酌”,詩人運用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復雜情感。表面看來,詩人真能自得其樂,可是背面卻有無限的凄涼。詩人曾有一首《春日醉起言志》的詩:“處世若大夢,胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺來盼庭前,一鳥花間鳴。借問此何時,春風語流鶯。感之欲嘆息,對酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情?!痹嚳雌渲小耙圾B”、“自傾”、“待明月”等字眼,可見詩人是怎樣的孤獨了。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見。結尾兩句,點盡了詩人的踽踽涼涼之感。(沈熙乾)
- 天臺四睡贊既是伏爪藏牙,不用三頭六臂。只圖夢里惺惺,任疑大蟲瞌睡。
- 初夏遣悶三絕日腳初長雨滿川,杜鵑聲老夕陽天。予心底慍難為解,故賂南風奏管弦。
- 贈郵文秀才風行水上真文章,不羽不脛游四方。妙語綴入牙頰香,意有佳客揚其芳。美君金璧不愿將,多文為富紛儲藏。牙簽玉軸緗縹囊,書船貫月飛虹光。鼎肉試取一臠嘗,珠璣璀璨錦繡張。癡指快讀下五行,虎鳳蔚躍蛟龍翔。尚欲效學雞林商,遍索偉制豐行裝。哲匠謹勿麾門墻,當遣紙價貴洛陽。
- 贈廣陵妓云雨分飛二十年,當時求夢不曾眠。今來頭白重相見,還上襄王玳瑁筵。
- 紅葵恐是牡丹重換紫,又疑芍藥再飛紅。妖嬈不辨桑間女,蔽芾深迷苧下翁。
- 送謝懷英道士歸廬山一別忘年月,重來失故初。美髯今幾尺,銜袖竟何書。勛業(yè)諸公在,衰遲半世余。許身無補報,吾亦欲樵漁。
- 蕭然蕭然一茅茨,遠在青山郭。歲晚倦行游,來茲解纓絡。功名人莫笑,吾志在丘壑。試問伏轅駒,何如九霄鶴。
- 寧國道間喜晴怪得虛檐寂溜聲,起來云淡月微明。只消一夜西風力,盡掃千山宿霧清。農舍少酬終歲望,客途似過小春晴。枝禽亦似欣欣意,飛入煙林自在鳴。
- 題夾江馮臨父玉山莊圖天下最佳處,惟二室三川。一氣所融結,何地無云煙。憶游古南安,倦憩大觀前。士洲與三島,渺莽云水連。追隨子邵子,飛步山房巔。醉歸迷夕靄,笑歌呼渡船。于今詩篋中,秀色余芳鮮。永愿借一壑,抱耒耕石田。不學谷口隱,姓名京師傳。邂逅大馮君,為我開愁邊。煙霞粲畫本,風月起筆椽。上有玉山莊,遙挹峨峰妍。士為聲利役,何如擁腫全。脫粟幸可飽,苦茶宜活煎。畫計不用決,與山終薄緣。三間茍完矣,萬松想蒼然。羊腸摧君辀,問君歸何年。早逐山房翁,江郊掉吟鞭。往來成二老,日醉壺中天。對峙五言城,寫之七絲弦。
- 丁未六月七日考試漢教習試院作二首潭潭深院鐍扃牢,闕日濕云作郁陶。薄茗何曾解消渴?纖絺便欲等重飽。高堂燕息尚如此,矮屋蜂屯毋已勞!得失升沉紛滿眼,世間人事等牛毛。



















