雪消無(wú)奈白,云細(xì)不禁飛
出自宋代馮時(shí)行《楚甸江頭望雪晴二首》:
歲暮風(fēng)欺客,天開(kāi)日解圍。
雪消無(wú)奈白,云細(xì)不禁飛。
目盡江無(wú)盡,吾歸雁亦歸。
曉來(lái)清徹骨,塵物污人衣。
注釋參考
無(wú)奈
無(wú)奈 (wúnài) 沒(méi)有別的辦法 have no choice;cannot help but 無(wú)奈反對(duì)意見(jiàn)太多,只得取消會(huì)議 表示“惋惜”的轉(zhuǎn)折 however;but不禁
不禁 (bùjīn) 抑制不住,不由得 can not help;can’t refrain from 不禁失笑 不禁鼓起掌來(lái) 不禁不由馮時(shí)行名句,楚甸江頭望雪晴二首名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 10歐洲重卡車模擬



















