出自宋代歐陽(yáng)修《日本刀歌》:
昆夷道遠(yuǎn)不復(fù)通,世傳切玉誰(shuí)能窮。
寶刀近出日本國(guó),越賈得之滄海東。
魚(yú)皮裝貼香木鞘,黃白閑雜鍮與銅。
百金傳入好事手,佩服可以禳妖兇。
傳聞其國(guó)居大島,土壤沃饒風(fēng)俗好。
其先徐福詐秦民,采藥淹留◇童老。
百工五種與之居,至今器玩皆精巧。
前朝貢獻(xiàn)屢往來(lái),士人往往工詞藻。
徐福行時(shí)書(shū)未焚,逸書(shū)百篇今尚存。
令嚴(yán)不許傳中國(guó),舉世無(wú)人識(shí)古文。
先王大典藏夷貊,蒼波浩蕩無(wú)通津。
令人感激坐流涕,銹澀短{1*1}刀何足云。
注釋參考
令人
令人 (lìngrén) 使人 cause people;make one 令人發(fā)指 令人興奮感激
感激 (gǎnjī) 因?yàn)閯e人的好意或幫助而對(duì)他有好感 feel grateful;be thankful 感激不盡 我把電話打通了,他感激地謝了我。——《小桔燈》 對(duì)于施恩者懷有熱烈友好的感情,促使人去報(bào)答恩情 gratitude 感激施舍 感動(dòng)奮發(fā) be moved and inspired 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳?!T葛亮《出師表》流涕
流涕 (liútì) 流淚。涕,古代一般指眼淚,用“泗”指鼻涕。如“涕泗交流”。后來(lái)“淚”代替了“涕”,“涕”代替了“泗”,“泗”一般不再使用 shed tears 德威流涕,不能執(zhí)刀。——清· 全祖望《梅花嶺記》何足
猶言哪里值得。《史記·秦本紀(jì)》:“﹝ 百里傒 ﹞謝曰:‘臣亡國(guó)之臣,何足問(wèn)!’” 晉 干寶 《搜神記》卷一六:“ 穎 心愴然,即寤,語(yǔ)諸左右,曰:‘夢(mèng)為虛耳,亦何足怪?!?明 李贄 《復(fù)夏道甫》:“再勤學(xué)數(shù)年便當(dāng)大捷矣,區(qū)區(qū)一秀才,何足以為輕重?!?魯迅 《且介亭雜文二集·非有復(fù)譯不可》:“但因言語(yǔ)跟著時(shí)代的變化,將來(lái)還可以有新的復(fù)譯本的,七八次何足為奇,何況 中國(guó) 其實(shí)也并沒(méi)有譯過(guò)七八次的作品?!?/p>
歐陽(yáng)修名句,日本刀歌名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 7河童之家



















